– Где Аргайл? Ты его спровадила?
– Нет. Ушел звонить и не вернулся. Почему вы так возбуждены?
Мейсон начал рассказывать:
– Шофера Аргайла зовут Хартвелл Питкин. Это первый муж Люсиль Бартон. Она была его женой семь-восемь лет назад. Убежала от него с каким-то мужчиной. Потом развелась. Все говорит о том, что, как только Аргайл отослал шофера, когда я искал Аргайла дома, Питкин поехал к Люсиль. Мы нашли его труп в гараже Люсиль. Кто-то застрелил. Пуля пробила голову. По-видимому, умер там, где мы его нашли.
– Вы хотите… вы собираетесь защищать эту Люсиль Бартон?
Мейсон улыбнулся:
– Ни за что на свете.
– Это хорошо. – В ее голосе чувствовалось облегчение.
– Первый раз в жизни, Делла, разговаривая с полицией, я выложу все начистоту. Люсиль Бартон не моя клиентка. Я ей посоветовал сказать полиции всю правду. Я-то, конечно, скажу только правду.
– И о ключах? И о ваших поисках?
– Обо всем, – ответил Мейсон. – Достань письма, которые мы получили в ответ на объявление в газете. Ключи от квартиры и секретера положи вместе с письмами. Мы расскажем полиции о сегодняшнем визите, о регистрационном номере в блокнотике, обо всем. Понимаешь, Делла, я мог здорово влипнуть и теперь хочу держаться подальше от всего этого.
– Как скоро полиция сможет сюда явиться?
– Зависит от разных причин.
– От чего?
– От того, как долго они будут расспрашивать Люсиль Бартон. Возьми все вещественные доказательства, и пойдем куда-нибудь перекусить. Потом вернемся и подождем полицию. Прежде чем выйдем, скажу два слова Полу.
– Что именно?
– Сейчас узнаешь. – Мейсон набрал номер Дрейка и, когда тот поднял трубку, сказал: – Есть срочная работа, Пол. Хочу, чтобы ты разузнал о револьвере «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, номер S65088. Узнай, когда был продан, кто купил и вообще все, что сможешь. Разузнай также о шофере Аргайла. Его зовут Хартвелл Питкин.
– Почему тебя интересует этот револьвер?
Мейсон улыбнулся в трубку:
– Потому, дорогой, что кто-то попробовал втянуть Перри Мейсона в нечистую игру.
– А ты не хочешь, чтобы втянули?
– Не только не хочу, но и не позволю втянуть. Желаю сам выбирать дела, а не так, чтобы они сваливались на меня. Как только соберешь сведения, передай мне. Мы с Деллой идем обедать. После возвращения, наверное, будет встреча с полицией.
– Можешь рассказать мне? – спросил Дрейк.
– Нет. Для тебя лучше быть совершенно чистым. – Он повесил трубку и обратился к Делле: – Теперь пойдем что-нибудь пожуем. По крайней мере, не будем общаться с полицией на пустой желудок.
– И, что еще важнее, на этот раз наша совесть будет чиста, – добавила Делла.
– О, конечно, – сказал Мейсон. – Совесть у нас всегда чиста. Только иногда мотивы не ясны и приходится кое-что скрывать.
– Да. И порядочно, – заметила Делла. – Куда пойдем?
– Куда-нибудь в ресторан, подальше от бюро. Чтобы полиция не вытащила во время обеда и не пришлось оставить все на тарелке.
Они прошли по коридору мимо агентства Пола Дрейка, спустились на лифте, и Мейсон подозвал такси.
– Оставим машину у дома, – объяснил он. – Полиция поймет, что мы вернемся. Это сохранит им энергию и массу времени.
Они уселись за столик в маленьком ресторанчике в нескольких кварталах от бюро. Здесь было спокойно и тихо. Столики прятались в нишах, еда была вкусной. Через час, выпив кофе, Мейсон спросил Деллу:
– Как самочувствие? Не боишься встретиться лицом к лицу с полицией?
– Могу встретиться лицом к лицу с кем угодно.
– Тогда пошли.
К бюро подъехали на такси. Мейсон небрежно спросил ночного лифтера:
– Меня никто не спрашивал, Сэм?
– Нет, сэр, никто, – ответил Сэм.
Мейсон и Делла обменялись взглядами, и Мейсон предложил:
– Зайдем к Полу.
Пола Дрейка застали в его личном кабинете за столом с несколькими телефонами.
– Что узнал? – спросил Мейсон.
– О револьвере. Его продали кому-то с гор. Сто тридцать миль отсюда. Фирма называется «Рашинг-Крик меркантайл компани».
– А кому перепродала его эта «компани»?
– Не знаю. Это какая-то дыра. Я ничего не мог предпринять по телефону.
– Черт побери, я должен это знать, – сказал Мейсон. – Рашинг-Крик? Это место в горах. Там небольшое курортное местечко, есть и лесоразработки…
– Да. Туда приезжает много рыболовов, любителей форели, а также отдыхающие, чтобы устроить пикник, или в горный лагерь.
– Действуй дальше, – попросил Мейсон. – Быть может, что-нибудь выяснишь. Что узнал об Аргайле и его шофере?
– В доме Аргайла темно, – ответил Дрейк. – Я послал двоих что-либо узнать о шофере.
– Хорошо, Пол, продолжай в том же духе и дай знать, когда что-нибудь выведаешь.
Мейсон с Деллой отправились в свое бюро.
– Что ж, Делла, полиция должна долго с ней провозиться.
– Она расскажет о вас?
– Я посоветовал говорить все.
– Думаете, послушает?
– Должна. Я был с ней, когда нашли труп.
Мейсон открыл дверь в свой офис, зажег свет, уселся и начал барабанить пальцами по столу.
– Знаешь, Делла, останься тут и охраняй крепость. Я быстренько съезжу в больницу и расскажу Бобу Финчли, как нам повезло. Если нагрянет полиция, скажи, что ждешь меня, а я занимаюсь раненным в аварии. Можешь подготовить почву. Покажи объявление в «Блейд», расскажи, что произошло, и дай прочитать полученные нами письма. Пусть осмотрят ключи.
– Рассказать об Аргайле?
– Конечно. Все.
– Хорошо, – сказала она, – подожду полицию и займусь с ними. Это будут люди из отдела убийств?
– Да. Скорее всего, лейтенант Трэгг.
– Он мне нравится.
– Не попади впросак, – предупредил Мейсон. – Он умен.
– Какая разница, если мы собираемся рассказать все?
– Наверное, никакой, – улыбнулся он. – Просто я не привык к юридической откровенности. Он, наверное, будет так же изумлен, как и я. Подумает, я что-то скрываю, и встанет на уши, дабы узнать, что именно… Ну ладно, Делла. Иду.
Глава 12
Мейсон шел по покрытому линолеумом коридору больницы. Пациентов начали готовить ко сну. Свет уменьшили, в помещениях тишина, только слышался шелест накрахмаленных фартуков персонала, бесшумно двигавшегося на резиновых подошвах. Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым.
Увидев его, дежурная сестра нахмурилась и резко начала:
– Нельзя навещать больных после… – Узнав его, улыбнулась и продолжила: – Ваш клиент чувствует себя сегодня очень хорошо, мистер Мейсон.
– То есть?
– Уже беспокоится, что не сможет оплатить счет из больницы.
– Я же сказал ему, что займусь этим.
– Да, но он не хочет этого. Вы к нему очень добры. Он тревожился, что не знает, кто на него налетел. Эти водители, которые убегают после аварии, просто отвратительны.
– И что же улучшило его настроение?
Она улыбнулась:
– К нему приходил тот, кто на него налетел. Он признался, что поступил плохо, и обещал сделать все, чтобы исправить ошибку.
– Его фамилия Каффи? – спросил Мейсон, нахмурясь.
– Я не знаю его фамилии.
– Сухопарый, лицо худое, седые волосы, лет пятидесяти, одет в серый костюм…
– Вроде бы так, – подтвердила она.
– Хм… – откашлялся Мейсон. – Надеюсь, он не пытался повлиять на Боба. Я его предупреждал, чтобы он… впрочем, пойду к нему.
Адвокат забыл идти на цыпочках. Под воинственный стук собственных каблуков прошествовал по коридору к палате 309. Открыв дверь, увидел Боба Финчли на кровати со сложной системой блоков, поддерживающих голень и бедро в нужном положении. Боб взглянул на дверь и, увидев Мейсона, широко улыбнулся.
– Хэлло, адвокат!
– Хэлло, Боб. Как себя чувствуешь?
– Хорошо, мистер Мейсон. Вы уже знаете, что произошло? Все трудности позади.
– Как так?
– Пришел тот, кто виноват. Он очень порядочный человек. Привел агента страхового общества. Ему примерно столько же лет, сколько мне. Молод, правда? И тоже очень симпатичный.